img img img
image
회원가입시 광고가 제거됩니다

a hook with many barbs 숙어같은데 먼뜻이에욮 네이버에 안 나와영

먼뜻이에욮 네이버에 안 나와영

안녕하세요.

고양시 덕양구 화정동 “3개월의 기적 이지베스트 학원” 영어과의 에스더샘입니다. 영어지식 답변드립니다

★ 답변입니다.

1. 직역 의미

hook → 낚시 바늘, 갈고리

barb → 바늘 끝의 미늘 (역방향으로 난 가시 부분, 빼기 어렵게 만듦)

a hook with many barbs → 미늘이 많은 갈고리 (걸리면 쉽게 빠져나올 수 없는 것)

2. 비유적(은유적) 의미

“빠져나오기 힘든 상황”, “교묘하게 얽힌 함정”, 또는 “조건이 많아 자유롭지 못한 제안”을 묘사할 때 사용됩니다.

예문:

The deal looked good at first, but it was a hook with many barbs.

그 거래는 처음엔 좋아 보였지만, 빠져나오기 힘든 함정이었다.

3. 유사한 영어 표현

- a trap with no escape (빠져나올 수 없는 함정)

- strings attached (조건이 많은 제안)

- a double-edged sword (양날의 검, 좋은 점과 나쁜 점이 함께 있는 상황)

- a poisoned chalice (겉으로는 좋아 보이지만 실상은 위험한 제안)

도움이 되셨나요? ^^

만약 더 궁금한 것이 있으시다면 언제든지 답신드리도록 하겠습니다.

감사합니다~

https://blog.naver.com/ezbestacademy/223958486269