안녕하세요.
고양시 덕양구 화정동 “3개월의 기적 이지베스트 학원” 영어과의 에스더샘입니다. 영어지식 답변드립니다
★ 답변입니다.
1. 직역 의미
hook → 낚시 바늘, 갈고리
barb → 바늘 끝의 미늘 (역방향으로 난 가시 부분, 빼기 어렵게 만듦)
a hook with many barbs → 미늘이 많은 갈고리 (걸리면 쉽게 빠져나올 수 없는 것)
2. 비유적(은유적) 의미
“빠져나오기 힘든 상황”, “교묘하게 얽힌 함정”, 또는 “조건이 많아 자유롭지 못한 제안”을 묘사할 때 사용됩니다.
예문:
The deal looked good at first, but it was a hook with many barbs.
그 거래는 처음엔 좋아 보였지만, 빠져나오기 힘든 함정이었다.
3. 유사한 영어 표현
- a trap with no escape (빠져나올 수 없는 함정)
- strings attached (조건이 많은 제안)
- a double-edged sword (양날의 검, 좋은 점과 나쁜 점이 함께 있는 상황)
- a poisoned chalice (겉으로는 좋아 보이지만 실상은 위험한 제안)
도움이 되셨나요? ^^
만약 더 궁금한 것이 있으시다면 언제든지 답신드리도록 하겠습니다.
감사합니다~